Home trika Stanzas on the Divine Pulsation 1.22 Stanzas on the Divine Pulsation 1.22
अतिक्रुद्धः प्रहृष्टो वा किं करोमीति वा मृशन् ।
धावन्वा यत्पदं गच्छेत्तत्र स्पन्दः प्रतिष्ठितः ॥२२॥
atikruddhaḥ prahṛṣṭo vā kiṃ karomīti vā mṛśan |
dhāvan vā yat-padaṃ gacchet tatra spandaḥ pratiṣṭhitaḥ ||
anuṣṭubh
atikruddhaḥ — అతిక్రుద్ధుడు (అతి కోపోద్రిక్తుడు) ; prahṛṣṭaḥ — ప్రహృష్టుడు (అత్యంత ఆనందితుడు) ; vā — లేదా, అథవా (వికల్పార్థక) ; kiṃ karomi — 'ఏమి చేయుదును?' ; iti — అని, ఈ విధంగా (ఉద్ధరణ-సమాపక అవ్యయం) ; vā — లేదా, అథవా (వికల్పార్థక) ; mṛśan — విమర్శించుచు ; dhāvan — పరుగెత్తుచు ; vā — లేదా, అథవా (వికల్పార్థక) ; yat-padam — ఏ పదమును (స్థితిని) ; gacchet — వెళ్లగాక, పొందగాక (విధిలింగ్.ఏక. √gam) ; tatra — అక్కడ, దానిలో — క్రియావిశేషణం ; spandaḥ — స్పందం (దివ్య స్పందనం) — పు.కర్త.ఏక. ; pratiṣṭhitaḥ — ప్రతిష్ఠితము (స్థాపితము) అతిక్రుద్ధుడుగానైనను, ప్రహృష్టుడుగానైనను, 'ఏమి చేయుదును?' అని విమర్శించుచున్నను, పరుగెత్తుచున్నను - ఏ స్థితిని పొందునో, అచటనే స్పందము ప్రతిష్ఠితమై యున్నది.
← 1.21 1.23 →